Talking about Yelang Valley means necessarily talking about Song Peilun and The Yelang Tribe. However, allow me to tell you what we felt from the very beginning. When being there, the first sensation was that we were facing up with an impressive place and there was something ethereal in the air, maybe a certain mystical energy that led us to imagine diverse stories as lucid dreams.

谈到夜郎谷,就必然谈到宋培伦和夜郎部落。我对夜郎谷的第一感觉是——印象深刻。空气中弥漫着一种神秘的超自然力量,让我们仿佛置身于一个清晰的梦境中,想象着各种故事。

Due to the fact that we had been seeking some information related to this scenery, we already had a rough idea of what we were going to see. However, it was so a pleasant impression to see in person that exceeded expectations. Considering our simple and ignorant human eye, we were almost able to confirm that Yelang Valley is a genuine artwork.


(资料图片)

尽管我们事先已经了解到一些有关这个景点的信息,但亲眼所见的感受远远超出了我们的预期——夜郎谷是一件真正的艺术品。

The memorial historic character of this place is reflected at every step not only for the history itself but also for the hard work made by the former professor and local villagers. While visiting it, the only thing I could think was that its creator spent 20 years infusing life into such a sprawling garden. I also wondered for the most time what led Song Peilun to do such a colossal sculpture garden and mainly the specific moment when he was struck by the idea of doing so. I personally presume that he had been thinking about it for a long time.

这个地方的历史特征在每一步都得到了体现,不仅是历史本身,还有宋培伦和当地村民的辛勤劳动。在参观时,我唯一能想到的是,它的创造者花了20年时间为这样一个无垠的花园注入了活力。我还在思考宋培伦是如何萌发建造这个巨大雕塑花园的想法,以及具体的灵感来源。我个人认为,这个想法可能在他心中酝酿已久。

On the other hand, another thing that I could not stop thinking about was that Song Peilun could not have honored better the Yelang Tribe, its culture, its customs, lifestyle, and its ancient architecture. It is important to point out that the inhabitants of Yelang lived in the 3rd century, according to the first records. This means that it is impossible not to burden ourselves with the weight of the memory in a metaphorical way. Although, somehow, they sowed the seeds of certain harmonic music whose sound has reached the present.

另一方面,宋培伦极大地尊重还原夜郎部落的文化、习俗、生活方式和古建筑。根据最早的记录,夜郎的居民生活在公元3世纪,这意味着我们不得不以一种隐喻的方式来承载这段厚重的历史记忆。他们播撒了这段和谐乐章的种子,并一直传承至今。

Kenny Ausubel echoed this when he said, “Seeds carry life from generation to generation without end. Through the seeds speak the voices of the ancestors. Each time we plant a seed, we become ancestors for the generations to come”.

肯尼·阿苏贝尔曾说:“种子代代传承,祖先的声音随之传递。每当我们种下种子,我们就成为后人的先祖。”

As for describing the sculptures, something springs to mind, the decorative technique reminded me of the slight resemblance to one which was used by the internationally renowned Catalan architect Antoni Gaudí, and well-known for being an expert in this field. He used to say, “Nothing is art if it does not come from nature”.

这些雕塑还让我想到国际知名的加泰罗尼亚建筑师安东尼·高迪(Antoni Gaudí),他曾经说过,"如果不是来自于自然,就不可称之为艺术"。

There is no corner, plant, sculpture, or path that does not ooze greatness on all four sides. Song Peilun, whose hands made this tribute a true fact, recreated a garden-like city for honoring ancient people and experienced a real dream. The former professor once thought this Eden was worth 20 years of his lifetime. Thus, visiting this memorial is worth not only our time but our curious minds and our impatient eyes.

这里是一个梦幻般的花园,处处散发着伟大的气息。每一个角落、植物、雕塑或者小径都闪耀着生命的光芒。宋培伦,他用双手使打造了这一奇迹,向古人致敬,并成就了一个真正的梦想。这位前任教授认为,这个伊甸园值得他花费20年的时光和精力。在这里,我们不仅能够感受到时空的价值,更能够满足我们对艺术的好奇心。

"The only thing worse than starting something and failing... is not starting something" (Seth Godin). “Always nurture your inner childhood dreams, life will become beautiful” (Invajy).

创意鬼才赛斯.高汀(Seth Godin)曾说,"比失败更糟糕的事情……是没有开始。"

"不要失去儿童般的热情,生活将变得美好"(Invajy)。

Song Peilun pursued his idea, his illusion, and thanks to him we have the chance to enjoy an entirely real oneiric garden full of lovely sculptures, as well as this will give us the possibility to collaborate with its maintenance for a small fee. We will go back there because it is a moral imperative…

宋培伦追求他的想法、他的幻想。因为他,我们有机会享受一个充满了美妙的雕塑的完全真实的梦幻花园,而我们可以成为其中的一份子。我想,我们会再去那里......

特约撰稿人:Victoria B. Santisteban

翻译/编辑:朱紫蒨 彭义

编审:闵捷

推荐内容